Oorlogwinter, deur Jan Terlouw(
PROTEA, 2015) Uit Nederlands vertaal deur Daniel Hugo.
Hier bied
die skrywer ‘n lekker geleentheid vir jeugdiges en ook volwassenes om ‘n
verhaal oor gebeure in die Tweede Wêreldoorlog te lees wat jy moeilik kan
neersit. Die vertaling is gedoen in Afrikaans wat amper “ouderwets” klink en
juis so getrou bly as ‘n aanvaarbare vertaling van die Nederlandse teks.
Michiel is
die hoofkarakter- ‘n 15-jarige seun
wat op sy eie manier ‘n
persoonlike versetbeweging voer teen die Duitsers. Hy help die duisende
vlugtelinge deur fietse en ander vervoermiddels te herstel; help kos vind vir
die honger mense, en die verhaal word meer opwindend en spanningsvol wanneer hy
verantwoordeliklheid neem vir die versorging van ‘n Engelse vlieënier in ‘n
versteekte skuilplek. Sy suster raak ook betrokke met die verpleging van Jack.
Maar hy help
ook ‘n Jood en sy seun om te ontvlug.
Daar is onvergeetlike en dapper
karakters soos die interessante barones
Weddik Wansfeld wat haar verset teen die Duitsers; Michiel se vriend Dirk wat
gevange geneem word; die raaiselagtige dood van die Duitse soldaat vir wie se
dood Michiel se pa ook doodgeskiet word; Schafter wie Michiel oortuig is ‘n
verraaieris. En sy oom Ben? Oom Ben se
identiteit word ook ‘n verassing.
Die
spanningslyn word goed gehandhaaf tot die einde; die verhaal word ‘n
ontroerende boodskap van dapperheid en verset teen oorlog. Die boodskap dat
oorlog soveel smart veroorsaak word telkens gedemonstreer in die verhaal: “ Sy pa was reg toe hy gesê het oorlog beteken
honger, trane,ontberings, angs, pyn…”Terselfdertyd is daar die boodskap van
hoop en dat jy iets kan leer van die oorlog, dat daar iets aan oorlog is waarop
jy die res van jou lewe kan steun- die onblusbaarheid van die menslike gees.
Soos Michiel
en Dirk finaal besluit:” Net een ding het sin”. “Om nooit weer in ‘n oorlog te veg nie, net teen oorlog”.
Oorlogswinter
sal inderdaad ‘n leemte vul by Afrikaaanse jeugverhale.
Lona Gericke
Desember 2015
No comments:
Post a Comment