Prenteboeke :
Die ruwe berg, deur
Einar Turkowski( PROTEA, 2015) Uit Duits vertaal deur Nicol Stassen.
“In die land waar die kerse van onder af boontoe brand en
dit uit die grond boontoe reën, is daar ‘n berg met ‘n onheilspellende naam.”
Die ruwe berg verander elkeen wat dit waag om teen hom uit te klim emosioneel ,
fisies of intelektueel. ‘n Man besluit da thy die berg gaan aandurf. So begin
die verhaal van sy tog en wedervaringe soos hy gelydelik die berg bestyg.
Hierdie is een van daardie besondere boeke wat die leser
betrek, bekoor en waarna jy telkens sal terugkeer; miskien om die gelykenis van
‘n boekkunstenaar weereens te beleef, of om verdiep te raak in die
meesterlike verbeeldingryke keurige
illustrasies wat jou intelektueel uitdaag en weer na detail laat kyk.
Hierdie is ‘n treffende voorbeeld van ‘n prenteboek wat
kinders kan fassineer, maar veral ook volwassenes sal geniet. Absoluut ‘n
kunswerk van gehalte!
Die vallei van die
windmeulens deur Noelia Blanco en Valeria Docampo, in Afrikaans uit Frans vertaal deur Nicol Stassen. Die Engelse weergawe is vertaal deur Charl
J.F.Cilliers.
In die vallei van die windmeulens het mense normaalweg
geleef totdat die volmaakte masjiene opgedaag het en so hul hele wêreld
verander het. “Dit was nie meer nodig om op ‘n verskietende ster te wag om ‘n
wens te wens of ‘n droom te droom nie.
Selfs die windmeulens het ophou werk.
Anna die vallei se kleremaakster het tog nog in haar drome
geglo. Sy ontmoet die Voëlma en hy vertel haar dat hy prpobeer om te vlieg
sodat hy die hele wêreld kan sien.
Sy besluit om ‘n vliegkostuum vir hom te maak van die wind
se hare. Toe die wind begin waai, begin die windmeulens weer werk, en so word
die inwoners se wense weer versprei.
‘n Baie spesiale prenteboek wat jou verbeelding aangryp en
die simboliek laat jou dink oor ‘n bestaan sonder drome gereguleer deur
masjiene . Die illustrasies is uniek en
baie spesiaal. Anna wat die perdeblom pluk en in die wind laat versprei bied ‘n
illustrasie wat jou betower.
Hierdie is soos die
Ruwe berg ‘n prenteboek wat hoort in versamelings waar boekliefhebbers die
kunstigheid waardeer.
3 Titels oor ‘n kat: My kat, die mees verspotte kat
ter wêreld; Toe my kat nog klein was(2); en Nuus oor my kat(3) deur Gilles
Bachelet. Uit Frans vertaal deur Nicol Stassen( PROTEA, 2015)
Die skrywer ,ook illustreerder, vertel deur sy humoristiese
illustrasies die leser van sy kat wat baie groot, saggeaard en baie verspot is.
Hy weet eintlik nie regtig watter soort kat hy het nie!
Sy “kat” is ‘n
olifant, en hy gaan voort om die leser te vermaak met humoristiese illustrasies
van sy kat as hoofkarakter onder elke
denkbare situasie- besig om te eet,
rustende op enigeiets; sy toilet-maniere; as model vir ‘n skildery en
met verskeie kleurvolle pelse.
Heel vermaaklik, en met ‘n sterk verbeelding aangedurf!
Toe my kat nog klein
was:
Hier vertel die skrywer dat ‘n klein katjie entoesiasties
moet wees; speel; slaap; sonder sy baas
moet kan funksioneer met bv. die hulp van ‘n nuwe speelding; of deur op ‘n
wortel versot te raak! Weereens vertel
die illustrasies die verhaal oorspronklik en onderhoudend.
Nuus oor my kat:
Die skrywer en sy kat verhuis. Die huis is so groot soos sy
kat. Hier ontmoet hy sy verloofde- sy is ‘n regte kat! Die illustrasies hier laat die leser toe om
hul verhouding mee te maak; snaakse voorbeelde van hoe sy hom was en mooimaak
enin die tuin wegkruipertjie speel.
Ek dink die skrywer het sy verbeelding vrye teuels gegee om
alle denkbare situasies uit te beeld. Die boeke is in hardeband en van groot
formaat; ouer kinders sal die humor waardeer. Kleuters kan hul verdiep in
die kleurvolle illustrasies.
No comments:
Post a Comment